高中古詩詞《無衣》鑒賞
《無衣》是詩詞,出自于春秋《詩經(jīng)·秦風》,名為無衣的有兩篇,其一是《詩·秦風》中的篇名,講述的是秦國人民同仇敵愾共御外侮的兄弟之情。其中的“無袍”、“無澤”中的“袍澤”,被后人用為異姓結盟兄弟的典故;其二是《詩·唐風》。曲沃武公攻滅晉侯緡,占有晉國,其大夫請求周王正式任命他為晉侯,并作此詩贊美。其實,認真研究詩的內容,并沒有這樣的意思,而更可能是一首睹物思人、表達友情的詩。
《秦風·無衣》
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
《唐風·無衣》
豈曰無衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮?
豈曰無衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮?
秦風
袍:長衣。行軍者日以當衣,夜以當被。就是今之披風,或名斗篷。古代特指絮舊絲綿的長衣。“同袍”是友愛之辭。
于:語助詞,猶“曰”或“聿”。興師:出兵。秦國常和西戎交兵。
王于興師:猶言國家要出兵打仗。王:指周王,秦國出兵以周天子之命為號召。
戈、矛:都是長柄的兵器,戈平頭而旁有枝,矛頭尖銳。
子:你,指戰(zhàn)友。
仇:《吳越春秋》引作“讐”。“讐”與“仇”同義。同仇:共同對敵。與子同仇:等于說你的讐敵就是我的讐敵,即我們的敵人是共同的。
澤:同“襗”內衣,類如今今之汗衫
戟:兵器名。古戟形似戈,具橫直兩鋒。
作:起。
偕行:同行,指一塊兒上戰(zhàn)場。
裳:(cháng)下衣,此指戰(zhàn)裙。
甲兵:即鎧甲和兵器。
唐風
七:七章之衣,諸侯的服飾;虛數(shù),言衣之多也。
子:此指制衣人。
安:舒適。
吉:美,善。
六:音路,六節(jié)衣。
燠:音“玉”,暖熱。
譯文
秦風
誰說沒有衣裳?和你穿同樣的戰(zhàn)袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敵愾!
誰說沒有衣裳?和你穿同樣的內衣。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作準備!
誰說沒有衣裳?和你穿同樣的戰(zhàn)裙。君王要起兵,修整好鎧甲和兵器,和你共同上前線!
唐風
難道我無七節(jié)之衣?只是不如您的衣,熨貼合身又吉利!
難道我無六節(jié)之衣?只是不如您的衣,熨貼好看又溫暖!
鑒賞
秦風
慷慨激昂的請戰(zhàn)書——《無衣》
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇。
豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作。
豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行。
——《詩經(jīng)·秦風·無衣》
《秦風·無衣》是《詩經(jīng)》中最為著名的愛國主義詩篇,它是產生于秦地(今陜西中部和甘肅東南部)人民抗擊西戎入侵者的軍中戰(zhàn)歌。在這種反侵略的戰(zhàn)爭中,秦國人民表現(xiàn)出英勇無畏的尚武精神,也創(chuàng)造了這首充滿愛國主義激情的慷慨戰(zhàn)歌。
全詩三章,每章的首二句,都以設為問答的句式、豪邁的語氣,表現(xiàn)出那種奮起從軍、慷慨自助的精神。所謂“無衣”,是說當時軍情緊急,征衣一時難以齊備。但是,這點兒困難算得了什么,即使是一件戰(zhàn)袍、一件內衣、一件戰(zhàn)裙,也可以與戰(zhàn)友共享。“同袍”、“同澤”、“同裳”,正生動地表現(xiàn)出大敵當前,戰(zhàn)友們克服困難、團結互助的精神。后人以“袍澤”“袍澤之誼”作為異姓兄弟、結義兄弟的代名詞,典出于此。每章的三、四句,則寫他們一聽到君王要發(fā)兵的命令,便急忙修整武器,磨勵兵刃,整裝待發(fā)。那“修我戈矛”、“矛戟”、“甲兵”的描述,正反映出他們那種摩拳擦掌、積極奮戰(zhàn)的高昂的戰(zhàn)斗熱情。而每章的末句那“同仇”、“偕作”、“偕行”等語,則由共同對敵的仇恨,寫到共同奮起、同赴戰(zhàn)場,正表現(xiàn)出一種團結一心、同仇敵愾、誓死保衛(wèi)疆土的義憤。全詩感情激蕩,氣勢非凡,極像一首戰(zhàn)士進行曲。它激昂高歌,表現(xiàn)出一種慷慨雄壯的愛國主義激情,和一往無前的大無畏精神,確實是一篇不可多得的愛國主義詩章。
《詩經(jīng)》“國風”中,反戰(zhàn)的詩篇很多,但那是反對統(tǒng)治階級窮兵黷武、給人民帶來深重苦難的不義之戰(zhàn)。至于對抵御外侮、保衛(wèi)家園的正義戰(zhàn)爭,人民群眾還是竭誠擁護并踴躍參加的。每當國難當頭之時,人民群眾總是表現(xiàn)出一種高度的愛國熱忱和英勇獻身精神,這正是一個民族不亡的根本。《秦風·無衣》正是表現(xiàn)了這種誓死抵御外侮、英勇衛(wèi)國的精神。《詩經(jīng)》中的這類詩篇,不僅真實地反映出人民群眾在保家衛(wèi)國的斗爭中所表現(xiàn)出的精神風貌;而且也標志著崇高的愛國主義思想,一開始就進入了我國進步文學創(chuàng)作領域。這類詩歌,必將以它特有的光輝、巨大的魅力,照耀詩壇,教育和鼓舞后人。《詩經(jīng)·秦風·無衣》是《詩經(jīng)》中的精品,對它的研究、注釋、翻譯有許多,但是誤解也多。《秦風》本來就是秦地的民歌,可是有人硬是要說它是某某人為某某事所作。還有人對這首詩作了曲解和不合情理的翻譯。比如,“與子同袍”就是“和你合用一件戰(zhàn)袍”,這樣的解釋真是滑稽。怎么樣才能“和你合用一件戰(zhàn)袍”?一、你伸一個袖子我伸一個袖子——這樣怎么打仗?怎么行軍?二、你穿一陣子我穿一陣子,一個有衣穿時,另一個就得光著,這樣也不能打仗。要想理解古代詩歌,就得首先理解古代的政治、軍事、經(jīng)濟等等,絕不能憑我們現(xiàn)在人的想法去推測古人。
產生《秦風》的秦地,即現(xiàn)在的陜西中部、甘肅東部,秦人在商周時代與戎狄雜處,以養(yǎng)馬聞名,以尚武著稱。當時的秦人部落實行的是兵制,有點兒像是民兵制,平民成年男子平時耕種放牧,戰(zhàn)時上戰(zhàn)場就是戰(zhàn)士,武器與軍裝由自己準備。這種兵制在北方的少數(shù)民族中一直在延續(xù)著,木蘭的“東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭”,就是在自己置備裝備。在當時,成年的秦人男子,是自己有戰(zhàn)袍、戈矛的,只要發(fā)生戰(zhàn)事,拿起來就可以上戰(zhàn)場了。
《詩經(jīng)·秦風·無衣》共有三節(jié),后兩節(jié)實際只是第一節(jié)的同義復唱。這首詩表面只是一個人的獨白,實際是一個人在回答另外的人。
“豈曰無衣?”之前,一定是有人說了:“你有軍裝嗎?”回答:“誰說我沒有軍裝,我有同你一樣的戰(zhàn)袍。要出兵打仗了,我已經(jīng)準備好了武器。”話外之音,說是:我也要參軍上戰(zhàn)場。
既然是有軍裝也有武器,又有上戰(zhàn)場的要求,那為什么還不能上戰(zhàn)場呢?答案只有一個:年齡不夠。這是一個年齡不夠的小家伙,早就羨慕上了那些當兵打仗的父兄。他自己準備好了武器和軍裝,就等著有戰(zhàn)事上前方。可是人家說了:“小家伙,你還小哩,有軍裝嗎?有武器嗎?”于是,才引出了這小家伙的一席話。
小家伙的這些話,只是平常的答話,可是寫在紙上,便是一份言辭慷慨、情緒激昂的請戰(zhàn)書,于是被秦人記錄了下來,改寫成了鼓舞斗志的歌。這份“請戰(zhàn)書”表現(xiàn)的渴望戰(zhàn)斗的熱情,正好與當時秦人尚武的精神一致,用現(xiàn)在的話說是有廣泛的社會意義,這是它得以流傳的原因之一。詩的語言質樸無華,但情緒是發(fā)自內心的,所以有震撼人心的力度,這是其流傳千古的另一原因。
詩共三章,采用了重疊復沓的形式。每一章句數(shù)、字數(shù)相等,但結構的相同并不意味簡單的、機械的重復,而是不斷遞進,有所發(fā)展的。如首章結句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是我們有共同的敵人。二章結句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動的開始。三章結句“與子偕行”,行訓往,表明詩中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復也是緊密結合的,而構成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。”(《禮記·樂記》)
唐風
豈曰無衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮?
豈曰無衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮?
——《詩經(jīng)·唐風·無衣》
此詩與《秦風》中的《無衣》題目及首句皆相同,然而思想內容與藝術風格卻完全兩樣。從字面上看并無深意,但前人往往曲為之說,如《毛詩序》云:“《無衣》,美晉武公也。武公始并晉國,其大夫為之請命乎天子之使,而作是詩也。”朱熹《詩集傳》云:“曲沃桓叔之孫武公伐晉,滅之,盡以其寶器賂周釐王。王以武公為晉君,列于諸侯。此詩蓋述其請命之意”,“釐王果貪其寶玩,而不思天理民彝之不可廢,是以誅討不加,而爵命行焉。”(同上)這一說法今人多表示懷疑,如程俊英《詩經(jīng)譯注》就認為“恐皆附會”。
從詩意來看,本篇似為覽衣感舊或傷逝之作。詩人可能是一個民間歌手,他本來有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿溫馨。不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲從中來。詩句樸實無華,皆從肺腑中流出:“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是揀了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣舒坦,那樣美觀。”“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有六件。可是挑了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣合身,那樣溫暖。”語言自然流暢,酷肖人物聲口。感情真摯,讀之令人凄然傷懷。