屈原愛國名篇《九歌·國殤》原文注解與鑒賞
操吳戈兮披犀甲,車錯轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
《九歌·國殤》題解
秦國經(jīng)過商鞅變法,在戰(zhàn)國七雄中后來居上,擴張勢頭咄咄逼人,楚國成為其攻城略地的主要對象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國的空頭許諾,與秦交好。當(dāng)秦國的諾言不能兌現(xiàn)時,秦楚戰(zhàn)爭便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國曾經(jīng)和秦國發(fā)生多次戰(zhàn)爭,都是秦勝楚敗。據(jù)統(tǒng)計,在屈原生前,楚國有15萬以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中戰(zhàn)死疆場。在秦楚戰(zhàn)爭中,戰(zhàn)死疆場的楚國將士因是戰(zhàn)敗者,只能暴尸荒野,沒有人替這些為國戰(zhàn)死者操辦喪禮,進行祭祀。正是在這一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。
《九歌·國殤》句解
操吳戈兮披犀甲,車錯轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
手執(zhí)吳戈銳呵身披犀甲堅,在車轂交錯中與敵人開戰(zhàn)。旌旗蔽日呵敵寇蜂擁如云,箭雨紛墜呵將士奮勇向前。敵寇凌犯我軍陣呵踐踏隊列,左驂倒斃呵右驂傷于刀劍。
“吳戈”,吳國制造的戈,當(dāng)時吳國的冶鐵技術(shù)較先進,吳戈因鋒利而聞名。“被”,通“披”,穿著。“犀甲”,犀牛皮制作的鎧甲,特別堅硬。“轂”,車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。“矢交墜”,兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。“凌”,意為侵犯。“躐”(liè),踐踏。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。天時懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。
埋定車輪呵拉住戰(zhàn)馬,拿過玉槌呵擂動鼓點。戰(zhàn)氣肅殺呵蒼天含怒,被殘殺的將士呵散棄荒原。既已出征呵就沒想過要回返,家山邈遠呵去路漫漫。“霾”,通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時,埋輪縛馬,表示堅守不退。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進退。“枹”,指鼓槌。“鳴鼓”,很響亮的鼓。“天時懟”,指上天都怨恨。“威靈”,威嚴(yán)的神靈。“忽”,渺茫,不分明。“超遠”,遙遠無盡頭。
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
帶上長劍呵操起秦弓,縱使首身異處呵無悔無怨。真是英勇無畏呵武藝超凡,你永遠剛強呵不可凌犯。既已身死呵將成神顯靈,你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。“秦弓”,指良弓。戰(zhàn)國時,秦地木材質(zhì)地堅實,制造的弓射程遠。“心不懲”,壯心不改,勇氣不減。“誠”,誠然,確實的意思。“凌”,侵犯。“神以靈”,指死而有知,英靈不泯。
《九歌·國殤》評解
《國殤》是屈原為祭祀神鬼所作的一組樂歌,內(nèi)容是追悼和禮贊為國捐軀的楚國將士的亡靈。
樂歌分為兩節(jié),先是描寫在一場短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國將士奮死抗敵的壯烈場面,寫得栩栩如生,極富感染力。繼而以飽含情感的筆觸,謳歌他們?yōu)閲柢|的高尚志節(jié)。
屈原對這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人和事一樣,在本篇中,他也同樣用一切美好的事物,來修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長虹,英名永存。