劉琨《扶風(fēng)歌》表現(xiàn)愛國(guó)思想和英雄氣概,情調(diào)悲壯慷慨
朝發(fā)廣莫門,暮宿丹水山。
左手彎繁弱,右手揮龍淵。
顧瞻望宮闕,俯仰御飛軒。
據(jù)鞍長(zhǎng)嘆息,淚下如流泉。
系馬長(zhǎng)松下,發(fā)鞍高岳頭。
烈烈悲風(fēng)起,泠泠澗水流。
揮手長(zhǎng)相謝,哽咽不能言。
浮云為我結(jié),歸鳥為我旋。
去家日已遠(yuǎn),安知存與亡?
慷慨窮林中,抱膝獨(dú)摧藏。
麋鹿游我前,猿猴戲我側(cè)。
資糧既乏盡,薇蕨安可食?
攬轡命徒侶,吟嘯絕巖中。
君子道微矣,夫子固有窮。
惟昔李騫期,寄在匈奴庭。
忠信反獲罪,漢武不見明。
我欲競(jìng)此曲,此曲悲且長(zhǎng)。
棄置勿重陳,重陳令心傷!
劉琨作者簡(jiǎn)介
劉琨,字越石,中山魏唱(今河北無(wú)極縣)人,晉代抵抗北方民族入侵、堅(jiān)持恢復(fù)國(guó)土的英雄人物。西晉末年出任并州刺史,募兵抵抗劉淵、劉聰。后又受命都督并、幽、冀三州軍事,為石勒所敗。后與鮮卑合作,逝盟共扶晉室。但因其子劉群背叛受到牽連,被殺害。他的詩(shī)今存三首,都是后期所作,表現(xiàn)了愛國(guó)思想和英雄氣概,情調(diào)悲壯慷慨。
劉琨《扶風(fēng)歌》題解
永嘉元年(307年),劉琨出任并州刺史,加振威將軍,領(lǐng)匈奴中郎將。這首詩(shī)是劉琨自京城洛陽(yáng)前往并州治所晉陽(yáng)途中所作。當(dāng)時(shí)北方游牧民族已經(jīng)到了黃河流域,北方到處戰(zhàn)亂。劉琨招募了一千余人的軍隊(duì),離開洛陽(yáng)輾轉(zhuǎn)到達(dá)晉陽(yáng)。劉琨采用樂(lè)府舊題寫的這首詩(shī),充分反映了途中的艱辛情狀和胸間的忠憤,慷慨悲涼。
劉琨《扶風(fēng)歌》句解
朝發(fā)廣莫門,暮宿丹水山。左手彎繁弱,右手揮龍淵。
早晨從洛陽(yáng)的廣莫門出發(fā),夜晚就駐扎在丹水山。左手拉開繁弱名弓,右手揮舞著龍淵寶劍。“廣莫門”,晉都洛陽(yáng)城北門。漢朝洛陽(yáng)城北面有二門,一曰谷門,一曰夏門。魏晉之后改谷門為廣莫門。“丹水山”,即丹朱嶺,丹水發(fā)源處,在今山西高平縣北。丹水由此東南流入晉城縣界,又南入河南省,經(jīng)沁陽(yáng)縣入沁水,是為大丹河。劉琨出任并州刺史,由洛陽(yáng)出發(fā),丹水為其必經(jīng)之地。“繁弱”,古良弓名。“龍淵”,古寶劍名。
顧瞻望宮闕,俯仰御飛軒。據(jù)鞍長(zhǎng)嘆息,淚下如流泉。
回頭凝視著洛陽(yáng)的宮殿,在上下觀望中,車子飛快地遠(yuǎn)去。坐在馬鞍上,我長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆了口氣,眼淚像涌泉一樣地流淌不止。“顧瞻”,回頭看。“飛軒”,奔馳如飛的車。
系馬長(zhǎng)松下,發(fā)鞍高岳頭。烈烈悲風(fēng)起,泠泠澗水流。
在參天的松樹下拴馬喘息,在高高的山頂上卸鞍歇腳;山頭上悲風(fēng)呼嘯凄厲,山澗中水流哀鳴凄切。“發(fā)鞍”,即卸下馬鞍。“泠泠”,水聲。
揮手長(zhǎng)相謝,哽咽不能言。浮云為我結(jié),歸鳥為我旋。
揮手向遠(yuǎn)去的都城依依告別,喉嚨中哽咽著不能言語(yǔ);浮云也為我傷悲凝聚不前,歸鳥也為我不安盤旋。“謝”,辭別。“哽咽”,悲泣至于聲氣結(jié)塞。“結(jié)”,集結(jié)。“旋”,盤旋。
去家日已遠(yuǎn),安知存與亡?慷慨窮林中,抱膝獨(dú)摧藏。
離家鄉(xiāng)一天比一天遙遠(yuǎn),不知道此去是否能活著回還?獨(dú)坐在幽深的叢林中大聲哀嘆,抱著倆膝撕心裂肺悲愴傷感。“慷慨”,指悲歌慷慨。“摧藏”即凄愴,傷心感嘆的樣子。
麋鹿游我前,猿猴戲我側(cè)。資糧既乏盡,薇蕨安可食?
麋鹿在我面前游來(lái)蕩去,猿猴在我左右打鬧嬉戲。征途上匱乏的糧餉早已用盡,靠野菜充饑又怎能下咽?“資”,指錢。“薇蕨”,一種野菜,嫩時(shí)可以吃。“安可食”,怎么能吃呢?
攬轡命徒侶,吟嘯絕巖中。君子道微矣,夫子固有窮。
拉緊馬韁命令隨從們啟程,在懸崖絕壁上吟嘯緩解悲情。君子的路歷來(lái)就越走越險(xiǎn)惡,就連孔子在陳國(guó)時(shí)也無(wú)計(jì)可施。“攬轡”,拉住馬韁繩。“徒侶”,指隨從。“吟嘯”,即吟詩(shī)。
“微”,衰微。“夫子”,指孔子。《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》記載,孔子在陳國(guó)絕了糧食,跟隨的人都餓病了,子路很不高興地見孔子:“君子也有窮得毫無(wú)辦法的時(shí)候嗎?”孔子說(shuō):“君子雖然窮,還是堅(jiān)持著;若是小人,一到這時(shí)候便無(wú)所不為了。”這兩句是說(shuō)君子之道衰微不行,像孔子那樣的圣人也有窮困的時(shí)候。用來(lái)比喻自己的困厄。
惟昔李騫期,寄在匈奴庭。忠信反獲罪,漢武不見明。
從前李陵遠(yuǎn)征逾期不能歸朝廷,被擒獲流落在匈奴地。忠信的人反被冤枉治了罪,漢武帝不能理解他的良圖與苦意。“李”,指漢李陵。“騫”與“愆”字通。“愆期”指錯(cuò)過(guò)期限。這里指李陵逾期未歸漢朝。據(jù)《史記·李將軍列傳》記載,李陵于漢武帝天漢二年(公元前99年)率步卒五千人出征匈奴,匈奴用八萬(wàn)士兵圍擊李陵。由于敵我兵力相差懸殊,李陵戰(zhàn)敗,并終于投降了敵人。漢武帝因此把他全家都?xì)⒘恕_@兩句是說(shuō)李陵出征匈奴過(guò)期沒有回來(lái),流落在匈奴那里了。“忠信”,指李陵,司馬遷在《報(bào)任安書》中說(shuō)李陵“身雖陷敗,彼觀其意,且欲得其當(dāng)而報(bào)于漢。”“不見明”,不被諒解。這兩句是說(shuō)忠信反而獲罪,不被漢武帝諒解。當(dāng)時(shí)劉琨領(lǐng)匈奴中郎將,故以李陵自喻,說(shuō)明自己討伐外族入侵者不見功效,區(qū)區(qū)孤忠,不見諒于朝廷。
我欲競(jìng)此曲,此曲悲且長(zhǎng)。棄置勿重陳,重陳令心傷!
我好想結(jié)束這歌聲,無(wú)奈此曲凄涼而悠長(zhǎng),停下吧!千萬(wàn)別再唱,唱下去使人更悲傷。
劉琨《扶風(fēng)歌》評(píng)解
這首詩(shī)既從側(cè)面表現(xiàn)了詩(shī)人辭家赴難、身處窮窘、忠憤填膺的完整形象,也真實(shí)地反映了他所處的時(shí)亂世危、朝廷不振、兇荒滿目的現(xiàn)實(shí)環(huán)境,具有歷史價(jià)值。全詩(shī)辭旨悲壯,甚為感人。