馬致遠(yuǎn)《天凈沙·秋思》原文
枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。
詞語(yǔ)注釋:
⑴枯藤:枯萎的枝蔓。
⑵昏鴉:黃昏時(shí)歸巢的烏鴉。昏:傍晚。
⑶人家:農(nóng)家。此句寫出了詩(shī)人對(duì)溫馨的家庭的渴望。
⑷古道:已經(jīng)廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠(yuǎn)的驛道。
⑸西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。
(6)瘦馬:瘦骨如柴的馬。
(7)天涯:天邊,非常遠(yuǎn)的地方。
(8)斷腸人:形容傷心悲痛到極點(diǎn)的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。
譯文:
遠(yuǎn)望黃昏時(shí)的烏鴉,正在尋覓枯藤老樹(shù)棲息,近看有正依傍著小橋和流水伴居的人家,眼前只有一匹瘦馬馱著漂泊的游子,在秋風(fēng)古道上慢慢移步。看夕陽(yáng)的余暉已經(jīng)昏螟西下,羈旅在外漂泊的斷腸人浪跡天涯。
賞析:
這首小令僅五句28字,語(yǔ)言極為凝煉卻容量巨大,寥寥數(shù)筆就勾畫出一幅悲緒四溢的“游子思?xì)w圖”,淋漓盡致地傳達(dá)出漂泊羈旅的游子心。
這幅圖畫由兩部分構(gòu)成:
一、由精心選取的幾組能代表蕭秋的景物組成一幅暮色蒼茫的秋野圖景;
二、抒寫內(nèi)心深處無(wú)盡傷痛而獨(dú)行寒秋的天涯游子剪影。
第一幅畫共18個(gè)字九個(gè)名詞,其間無(wú)一虛詞,卻自然流暢而涵蘊(yùn)豐富,作者以其嫻熟的藝術(shù)技巧,讓九種不同的景物沐于夕陽(yáng)的清輝之下,象電影鏡頭一樣以“蒙太奇”的筆法在我們面前依次呈現(xiàn),一下子就把讀者帶入深秋時(shí)節(jié):幾根枯藤纏繞著幾顆凋零了黃葉的禿樹(shù),在秋風(fēng)蕭蕭中瑟瑟地顫抖,天空中點(diǎn)點(diǎn)寒鴉,聲聲哀鳴……寫出了一片蕭颯悲涼的秋景,造成一種凄清衰頹的氛圍,烘托出作者內(nèi)心的悲戚。我們可以想象,昏鴉尚能有老樹(shù)可歸,而游子卻漂泊無(wú)著,有家難歸,其間該是何等的悲苦與無(wú)奈啊!接下來(lái),眼前呈現(xiàn)一座小橋,潺潺的流水,還有依稀裊起炊煙的農(nóng)家小院。這種有人家安居其間的田園小景是那樣幽靜而甜蜜,安逸而閑致。這一切,不能不令浪跡天涯的游子想起自己家鄉(xiāng)的小橋、流水和親人。在這里,以樂(lè)景寫哀情,令人倍感凄涼,烘托出淪落他鄉(xiāng)的游子那內(nèi)心彷徨無(wú)助的客子之悲。
第二幅畫里,我們可以看到,在蕭瑟的秋風(fēng)中,在寂寞的古道上,飽嘗鄉(xiāng)愁的游子卻騎著一匹延滯歸期的瘦馬,在沉沉的暮色中向著遠(yuǎn)方踽踽而行。此時(shí),夕陽(yáng)正西沉,撒下凄冷的斜暉,本是鳥(niǎo)禽回巢、羊牛回圈、人兒歸家的團(tuán)圓時(shí)刻,而游子卻仍是“斷腸人在天涯”,此時(shí)此刻、此情此景,漂泊他鄉(xiāng)的游子面對(duì)如此蕭瑟凄涼的景象,怎能不悲從中來(lái),怎能不撕心裂肺,怎能不柔腸寸斷!一顆漂泊羈旅的游子心在秋風(fēng)中鮮血淋淋……
一支極為簡(jiǎn)短的小曲,表達(dá)了難以盡述的內(nèi)蘊(yùn),形象地描繪出天涯游子凄楚、悲愴的內(nèi)心世界,給人以震撼人心的藝術(shù)感受。讓人讀之而倍感其苦,詠之而更感其心。讀此曲而不淚下者不明其意也。