《泊秦淮》杜牧原文
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國恨,隔江猶唱后一庭花。
【注釋】
1、籠:籠罩。這句運(yùn)用的是“互文見義”的寫法:煙霧、月色籠罩著水和沙。
2、秦淮:秦淮河。長江下游支流,在今東蘇西南部。當(dāng)時穿過金陵的秦淮河兩岸,酒樓妓館林立,一片繁華景象。
3、一二句意謂:描摹煙月朦朧的畫面,點(diǎn)明夜泊的地點(diǎn),首句實(shí)為互文,意謂煙和月籠罩著寒水、籠罩著沙。
4、商女:陳寅恪云:“此商女妝即揚(yáng)州之歌女而在秦淮商人舟中者?!?/p>
5、后一庭花:即《玉樹后一庭花》,系南朝陳后主之作。陳后主,南朝亡國之君陳叔寶,為隋所滅。
6、三四句意謂:隔江的歌女全然不關(guān)心即將衰亡的國家,唱的是南朝陳后主的《玉樹后一庭花》。當(dāng)年陳后主每日尋一歡作東,終于為隋朝所滅,如今歌女還在唱這支“亡國之音”,于是詩人不勝感慨。盡管此時距離朝滅亡還有幾十年,但是國家行將衰亡的陰影已經(jīng)進(jìn)入詩人的心田。
【翻譯】
輕輕的煙霧和淡淡的'月光籠罩著寒水細(xì)沙,寧靜的夜里把小船停泊在秦淮河邊靠近酒家的地方。歌女不知道亡國的遺恨,在秦淮河對岸的酒店還唱著亡國的《玉樹后一庭花》。
【簡析】
建康是六朝都城,秦淮河穿過城中流入長江,兩岸酒家林立,是當(dāng)時豪門貴族、官僚士大夫享樂游宴的場所。唐王朝的都城雖不在建康,然而秦淮河兩岸的景象卻一如既往。
詩中第一句的兩個“籠”字用得出奇制勝,十分引人注目,煙、水、月、沙完全不同的四種事物,用兩個“籠”字巧妙和諧地融匯在一起,再現(xiàn)了一幅朦朧而又清亮淡雅的水鄉(xiāng)月夜。這幅圖畫是那么柔和幽靜,似靜又動流動,筆墨是那樣輕淡,可那朦朧凄靜的氣氛又是那么濃。這里的“月、水”和下句的“夜泊秦淮”是相關(guān)聯(lián)的,為第二句“夜泊秦淮近酒家”做了一個很厚實(shí)的鋪墊。
“夜泊秦淮近酒家”,看似信手拈來,細(xì)細(xì)琢磨卻又很值得回味,詩句內(nèi)中蘊(yùn)含一著極其微妙的邏輯關(guān)系,你看,由于“夜泊秦淮”才能夠“近酒家”。然而,“夜泊秦淮”四個字又承接了上一句景色點(diǎn)時間點(diǎn)——“夜”,也點(diǎn)名了上一句所描繪景色的地點(diǎn)——“秦淮”,使之更形象,更具體化。這一句不僅巧妙地照應(yīng)了詩題,承接了上文,“近酒家”還起到了開啟下文的作用,由于“近酒家”,才引出“商女”、“亡國恨”、“后一庭花”,也由此才觸一動了詩人的情懷??梢姡@七個字承上起下,結(jié)構(gòu)全篇?!吧膛恢鰢?,隔江猶唱《后一庭花》?!薄蔼q唱”二字意味深長,巧妙地將歷史、現(xiàn)實(shí)和想象中的未來聯(lián)系起來,表現(xiàn)出詩人對國家命運(yùn)的關(guān)切和憂慮。
這首詩寫的是詩人的所見所聞所感,語言清新自然,構(gòu)思精巧縝密。全詩情景交一融,景為情設(shè),情隨景至,自然天成沒有絲毫斧鑿之痕跡,借陳后主的荒婬亡國諷喻晚唐朝統(tǒng)治者,含蓄委婉地表達(dá)了詩人對前世的深刻思考和對現(xiàn)實(shí)的深思之憂國情懷。