詩(shī)經(jīng)小雅詩(shī)歌的鑒賞
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo),無(wú)集于桑,無(wú)啄我粱。
此邦之人,莫可與明。
言旋言歸,復(fù)我諸兄。
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo),無(wú)集于栩,無(wú)啄我黍。
此邦之人,不可于處。
言旋言歸,復(fù)我諸父。
【注釋】:
黃鳥(niǎo),黃雀。麻雀的一種。
穀(gu,上聲),楮樹(shù),葉似桑,樹(shù)皮有白斑。
轂(gu,上聲),善。不我肯轂,不肯與我相善。
言,乃。旋,回還。
復(fù),返。這句大意是,返回我原來(lái)邦族。今人或謂黃鳥(niǎo)指異國(guó)的統(tǒng)治者。
梁,同“粟”。
明,猶言曉,為曉諭之意。不可與明,不可曉諭。
諸兄,兄弟輩。
栩,柞樹(shù)。
處,猶言相處。
諸父,伯叔父輩。
【年代】:
《黃鳥(niǎo)》描寫(xiě)流浪者在異地遭受的欺凌,而渴望回到家中去的感情。詩(shī)以黃鳥(niǎo)象征欺凌者,以“穀”、“桑”、“栩”象征流浪者的弱小,反復(fù)詠嘆,正因異地人的不善不義,所以更渴望回返家園。
詩(shī)經(jīng)小雅詩(shī)歌的鑒賞篇2
鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谝啊?/p>
魚(yú)潛在淵,或在于渚。
樂(lè)彼之園,爰有樹(shù)檀,其下宅萚。
它山之石,可以為錯(cuò)。
鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔臁?/p>
魚(yú)在于渚,或潛在淵。
樂(lè)彼之園,爰有樹(shù)檀,其下維榖。
它山之石,可以攻玉。
【注釋】:諷人求賢自助。
九皋:皋,沼澤。九皋,九折之澤。
萚(音拓):草木脫落的皮葉。一說(shuō)木名。
它山:一說(shuō)山名。
錯(cuò):石也,可以琢玉。一說(shuō)鋒利。
榖:木名。楮樹(shù);構(gòu)樹(shù),皮可制紙。
【賞析】:
《鶴鳴》描寫(xiě)了小園內(nèi)外的景致,幽雅自然,象征園林主人的性格,有鶴鳴于皋,聲聞?dòng)谔斓闹鞠颍欢麉s如漁潛躍,棲息林下。等待識(shí)才的招納引薦,這就像治下要借用他山之石一樣。應(yīng)該說(shuō)這是一首隱居才人的作品,所以焦氏《易林》說(shuō):“鶴鳴九皋,避世隱居,抱道守貞,意不隨時(shí)。”如果將“意不隨時(shí)”改為“待時(shí)”,或許更妥當(dāng)些。
詩(shī)經(jīng)小雅詩(shī)歌的鑒賞篇3
秩秩斯干,幽幽南山。
如竹苞矣,如松茂矣。
兄及弟矣,式相好矣,無(wú)相猶矣。
似續(xù)妣祖,筑室百堵。
西南其戶,爰居爰處,爰笑爰語(yǔ)。
約之閣閣,椓之蠹蠹。
風(fēng)雨攸除,鳥(niǎo)鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,
如鳥(niǎo)斯革,如翚斯飛。君子攸躋。
殖殖其庭,有覺(jué)其楹。
噲噲其正,噦噦其冥,君子攸寧。
下莞上簟,乃安斯寢。
乃寢乃興,乃占我夢(mèng)。
吉夢(mèng)維何,維熊維羆,維虺維蛇。
大人占之,維熊維羆,男子之祥。
維虺維蛇,女子之祥。
乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋。
其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦。
無(wú)非無(wú)儀,唯酒食是議,無(wú)父母詒罹。
【注釋】:帝王宮室落成的頌歌,末兩章寫(xiě)生男育女,家族興盛。
秩秩:順序貌。干:水涯,水邊。
幽幽;深遠(yuǎn)貌。苞:草盛貌。猶:尤,過(guò)失。
似續(xù):同嗣續(xù)。繼承。
約:束。
閣閣:歷歷,分明可數(shù)。
橐橐(音托):板筑時(shí)用杵實(shí)土的聲音。
攸:語(yǔ)助,無(wú)義。
芋:覆。一說(shuō)宇。
棘:急。一說(shuō)屋角。
革:翼,翅。
翚(音輝):野雞。
殖殖:平正。覺(jué):高大。
楹:廳堂前的柱子。
噲噲(音快):寬明之貌。
正:晝也。
噦噦(音會(huì)):光明貌。
冥:夜。
莞(音關(guān)):植物名。水蔥,席子草。一說(shuō)小蒲之席也。
羆(音皮):熊的一種。長(zhǎng)頭高腳,猛憨多力,能拔樹(shù)。
虺(音毀):脆腳蜥。
大人:占?jí)糁伲刺贰4笠籼?/p>
璋:古時(shí)上朝用的玉制物。
朱芾:蔽膝。紅色為貴。
裼(音替):嬰兒包被。
瓦:古代紡線的紡錘。
儀:善。
【賞析】:
《斯干》描寫(xiě)宮室的修建及其內(nèi)外結(jié)構(gòu)規(guī)模的宏大,壯麗,環(huán)境的優(yōu)美,并表達(dá)了對(duì)主人的良好祝愿。也反映了時(shí)代的風(fēng)俗。全詩(shī)描寫(xiě)細(xì)密生動(dòng),有虛有實(shí),既展示了建筑宮室的生動(dòng)面貌,又描寫(xiě)祝頌的想象之詞,而且相輔相成,宮室的堅(jiān)實(shí),必然意味著家族的興旺發(fā)達(dá)。
詩(shī)經(jīng)小雅詩(shī)歌的鑒賞篇4
誰(shuí)謂爾無(wú)羊,三百維群。
誰(shuí)謂爾無(wú)牛,九十其犉。
爾羊來(lái)思,其角濈濈。
爾牛來(lái)思,其耳濕濕。
或降于阿,或飲于池,或?qū)嬘谟灐?/p>
爾牧來(lái)思,何蓑何笠,或負(fù)其糇。
三十維物,爾牲則具。
爾牧來(lái)思,以薪以蒸,以雌以雄。
爾羊來(lái)思,矜矜兢兢,不騫不崩。
麾之以肱,畢來(lái)既升。
牧人乃夢(mèng),眾維魚(yú)矣。
旐維旟矣,室家溱溱。
【注釋】:贊畜牧興旺,牛羊繁盛。
犉(音閏,二聲):黃牛黑唇。一說(shuō)牛七尺為犉。
濈濈(音及):聚集貌。
濕濕(音氣):牲畜耳朵搖動(dòng)貌。
訛:動(dòng)。
何(音賀):同荷。擔(dān),引申為戴。
物:顏色。
蒸:粗曰薪,細(xì)曰蒸。
矜矜、兢兢:堅(jiān)強(qiáng)貌。
騫:虧。崩:群疾也。
升:登。指入圈。
眾:螽。蝗蟲(chóng)。
旐、旟:旗名。龜蛇為旐,鳥(niǎo)隼為旟。
溱溱(音真):眾也。
【賞析】:
《無(wú)羊》描繪一幅牛羊放牧圖,表達(dá)了對(duì)牛繁盛,人丁興旺美好生活的向往和祝愿。詩(shī)以設(shè)問(wèn)開(kāi)始,意在敘述牛羊之多。而詩(shī)的妙處在“體物之工”,刻劃牛羊放牧的情態(tài),十分細(xì)致生動(dòng),“儼如名手圖畫(huà)”。尤其末尾一章,又以夢(mèng)境展示,突出奇幻,虛虛實(shí)實(shí),而人回味,又如臨其境。
詩(shī)經(jīng)小雅詩(shī)歌的鑒賞篇5
皎皎白駒,食我場(chǎng)苗。
縶之維之,以永今朝。
所謂伊人,於焉逍遙。
皎皎白駒,食我場(chǎng)藿。
縶之維之,以永今夕。
所謂伊人,於焉嘉客。
皎皎白駒,賁然來(lái)思。
爾公爾侯,逸豫無(wú)期。
慎爾優(yōu)游,勉爾遁思。
皎皎白駒,在彼空谷。
生芻一束,其人如玉。
毋金玉爾音,而有遐心。
【注釋】:刺宣王不能留賢。
皎皎:潔白,光明。這里指馬皮毛發(fā)光。
縶(音執(zhí)):絆。維:拴。焉:此,在這兒。
賁(音閉):飾也。一說(shuō)光采之貌。
逸豫:安樂(lè)。
勉:抑止之詞。
遁:隱去。一說(shuō)走。
空谷:穹谷;深谷。
音:信。遐:遠(yuǎn)。
【賞析】:
《白駒》抒寫(xiě)思念賢者到來(lái)的思想感情。詩(shī)用象征,以白駒比喻志行高潔的人。第三章去勸勉賢人離開(kāi)公侯之處,仍然是盼望的心情,末尾一章,言賢人未來(lái)而生的期望,不要疏遠(yuǎn)。所以古人早就詠嘆說(shuō):“感時(shí)歌《蟋蟀》,思賢詠《白駒》”(曹攄《思友人詩(shī)》)。